Vene Portaal TV    Рестораны Эстонии    Отели Эстонии    Estonian Pages    European Photomodels    Konjak 24    Винный Клуб

     

              

internet-tv мнение эксперт путешествие недвижимость автоклуб история компьютер образование фотоклуб знакомства для детей

литературная эстония вышгород бесплатные объявления архитектура & дизайн каталог фирм и организаций эстонии ресторан отель



    

 

Вернуться на главную Русского Портала >>   Вернуться на главную журнала "Образование" >>

 

Носители языка – это панацея?


Наталья Григорьева и Сергей Сиренко 

Часто приходится слышать, что если учить иностранный язык, то только с носителем языка. Давайте попробуем разобраться, верна ли такая позиция.

И Вы, мой уважаемый читатель, и я, являемся носителями русского языка. И, стоит надеяться, далеко не самыми худшими из них. Но сможем ли мы преподавать русский язык, скажем, японцу, который может разговаривать только на своём родном языке? Ответ, по-моему, очевиден.

Хорошо, вернёмся из далёкой Японии в родную Европу. У меня есть подруга, которую увезли из СССР в Германию в раннем детстве. В итоге, говорить по-русски она вроде бы и может, а вот понять её не всегда удаётся. Впрочем, она меня понимает отлично, поэтому задаёт массу вопросов… например, почему «4 года, а не 4 лет», почему «засыпать, а не усынать» и ещё сотни «почему» в том же духе.

Признаться честно, после долгого раздумья, подкреплённого высшим гуманитарным образованием и квалификацией «Преподаватель» в дипломе, на некоторые из вопросов подруги мне удаётся найти ответ. Но, прошу заметить, только на некоторые. И это человеку, с которым мы оба можем говорить на одном языке. А теперь ответьте себе откровенно, сможет ли Ваш полумифический носитель, например, английского языка (особенное, если он не преподаватель по специальности, что бывает чаще всего) отвечать на подобные вопросы, которые непременно появятся в процессе обучения?

Взглянем на выдающихся исследователей языков. Кто эти люди? В абсолютном большинстве они НЕ носители изучаемого языка! Вы удивились? Напрасно. Ведь только человек, находящийся вне системы (в данном случае языковой), может полноценно и беспристрастно изучать эту систему. Напротив, люди, владеющие языком с детства, не могут задавать «глупых» вопросов, поскольку ТАК они говорят всегда, ТАК – это что-то само собой разумеющееся и не нуждающееся в дополнительном объяснении и изучении.

На мой взгляд, миф о необходимости в преподавателе-носителе языка возник из-за того, что многие из нас учили иностранный язык в школе с обычным учителем в течение 7, а то и 10 лет, да так ничего хорошего и не выучили. Но дело здесь не в «носительстве», а в кощунственной системе преподавания иностранных языков в школах, поэтому идти от обратного (русский учитель меня не выучил, значит – выучит носитель) здесь нельзя.

В жизни я встречала людей, которых обеспеченные родители на зависть соседям посылали учить английский язык к «настоящим англичанам» в модные школы или просто «по объявлению». И что в итоге? Да почти ничего! Такие дети, как правило, неплохо понимают устную речь и могут с хорошим произношением рассказать о себе и своих хобби. И это всё. То есть СОВСЕМ всё! В обычной жизни, ребята, занимающиеся с «настоящими англичанами» с уровня «Beginner» (большинство учеников обычных школ попадают именно в эту категорию), через год упорных занятий за рамками вызубренных топиков не могут связать на изучаемом языке и двух слов. А при написании текстов и вовсе делают столько ошибок, что понять их послания не представляется возможным, ведь в постижении языка у них не было никакой системы.

Во многом, конечно, это связано с тем, что «настоящие англичане» и прочие иностранцы являются ТОЛЬКО «носителями» языка», а не его преподавателями. Ведь хороший учитель за рубежом получает столько, что ему нет смысла искать работу в Эстонии. Но самое печальное, что даже наличие сертификата преподавателя не гарантирует, что хвалёный носитель языка будет знать те нюансы, который может знать только филолог, учившийся много лет в университете преподавать иностранный язык.

Поймите, что на начальных уровнях изучения иностранного языка ученикам просто необходим русскоговорящий преподаватель, который может правильно «поставить» язык, и которого Вы сможете понимать. Преподаватель, говорящий с Вами на одном языке, поможет понять, что к чему в изучаемом языке, и научит использовать правила как в устной, так и в письменной речи. Преподаватель, не являющийся носителем языка, сам прошёл путь изучения и теперь готов провести и Вас этой нелёгкой тропой. И, что очень важно, он в совершенстве владеет методиками обучения иностранным языкам.

Недавно я и сама окончила интенсивные курсы немецкого языка на уровень В1. Дело происходило в Австрии, поэтому найти русскоязычного преподавателя было трудно. Впрочем, я уже неплохо понимаю устную речь, поэтому преподавание на немецком меня вполне устраивало. Тем не менее, записалась я на курс к венгерке, которая обладает квалификацией «преподаватель немецкого как иностранного языка». И это был великолепный курс… за исключением двух недель, пока наша преподавательница болела, а заменяла её австрийка (кстати, тоже с квалификацией «преподаватель»).

Разница была потрясающая, заметная даже по посещаемости курса студентами. Во-первых, носители языка говорят намного быстрее и сложнее, чем не носители. Просьбы говорить медленнее помогают лишь на 3 минуты, после чего скорость речи возвращается к исходному показателю. Во-вторых, вместо внятных объяснений нам часто приходилось слышать фразу: «Да, сложно, но надо запомнить». Но это не так: просто носители языка не знают «подводных камней», о которые нам приходится спотыкаться. И в третьих, носитель языка иногда просто не понимает, что студентам совсем непросто, поэтому ему довольно сложно удержаться от повышенных тонов. В результате, занятия на курсах превратились в элементарное общение с носителями языка, которого у меня было и так более чем достаточно.

А что же носитель? Это тоже хорошо. Но, как говорится, всему своё время. Такие преподаватели полезны только после освоения учеником грамматики и активного владения тысячью слов, другими словами – на уровень не ниже В2. На данном уровне ученику уже будет интересно подправить произношение, поучить сленговые выражения и обороты… Впрочем, хороший русскоговорящий преподаватель-филолог, который провёл пару лет в стране изучаемого языка, может с лёгкостью научить Вас в точности тому же самому.

В нашей школе преподают языки именно по этому принципу. Например, при изучении эстонского и английского языков обучение проходит следующим образом:

на 1-2 курсе студентов обучают очень хорошие русскоговорящие педагоги, которые
знакомят их со структурой языка, учат разговаривать, понимать, слушать и, что ещё важнее, СЛЫШАТЬ иностранный язык;

на 3-4 курсе преподаватель учит думать на иностранном языке: он ставит задачи, а ученики их решают – беседуют, обсуждают, увеличивают свой словарный запас и совершенствуют грамматику.

Дальше, если позволяет время, студенты могут самостоятельно наращивать словарный запас.

Категории В2 и С1 – это своего рода высший пилотаж владения языком. Когда Вы уже практически свободно говорите на эстонском языке, то можете записаться на специально разработанные для подобных людей курсы. На данном уровне Вам не помешает носитель языка, однако он обязательно должен быть ещё и хорошим учителем-филологом.

Ну а самое главное в деле изучения иностранных языков – это начать, а не откладывать на завтра! Когда-то сегодня называлось завтра и перешло в вечность... 

 


Keelekeskus Atlasnet Tallinn. www.atlasnet.ee

Русский Портал. Образование



Отправь свой отзыв:  info@veneportaal.ee

  





     
 

По всем вопросам сотрудничества обращаться по E-mail: info@veneportaal.ee или по тел: + 372 55 48810

Copyright © 2001-2012 Veneportaal.ee Inc. All rights reserved.