полезные ссылки: swedbank seb sampo nordea прогноз погоды русско-эстонский и эстонско-русский словарь расписание городского транспорта


internet-журналы русского портала:                vene portaali internet - ajakirjad:

афиша

автоклуб

бизнес

политика

экономика

эксперт

недвижимость

путешествие

для детей

фотоклуб

вышгород

культура

internet-tv

компьютер

образование

здоровье

коньяк24

история

женский клуб

night people

бесплатные объявления

каталог компаний

архитектура & дизайн

знакомства

свадьба

shopping

ресторан

отель

реклама

партнеры

 

Вернуться на главную страницу РП >>

 

Пока общество и СМИ на все лады обсуждают, действительно ли Комиссия ООН по борьбе с расовой дискриминацией рекомендовала Эстонии смягчить языковую политику и ввести второй государственный язык, представляем вашему вниманию картинку из нашей суровой «языковой» действительности.

От туалета до дрели

 

«Две девицы под окном, вышивали вечерком...» Впрочем, не вечерком, а светлым осенним утром, и не вышивали, а отправились сдавать экзамен по эстонскому языку.

Надо отметить, что я до сих пор поражаюсь мужественности и самоотверженности представительниц прекрасного пола! Не могу даже сказать, какое событие могло бы сподвигнуть лично меня на добровольный поход на сдачу любого экзамена – будь то правила вождения или институтские «хождения по мукам» (но там, по крайней мере, изначально предполагалась «обязаловка»). 

В данном случае Илона и А. (вторая дама предпочла остаться анонимом) решили сдавать экзамен по эстонскому языку абсолютно добровольно, без какого-либо «дамоклова меча» со стороны языковой инспекции или работодателя.

- Первое удивление вызвало письмо-инструкция, которое мы получили за месяц до экзамена, - говорит Илона Ш., - где черным по белому было прописано, что отлучаться в туалет категорически запрещено...

(Меня же, прежде всего, удивил тот факт, что мои собеседницы записались на участие в экзамене аж в конце апреля, а назначенной датой - стал конец сентября. То есть получается, что очередь растянулась почти на полгода... - От автора).

- Не секрет, - продолжает моя собеседница, - что люди приезжают сюда не только со всех концов Таллинна, но и всего Харьюского уезда, а экзамен длится более трех часов. У многих людей, например, могут иметься различные урологические заболевания... Как же без туалета?

Я не поленилась и набрала номер экзаменационного центра, где специалист сообщила мне, что у них уже был печальный опыт с людьми, пытающимися сдавать экзамен нечестным образом. 

- Но, простите, - возразила я, - «печальных опытов» вокруг — пруд пруди! К примеру, у полицейских однозначно имеется печальный опыт использования кухонных ножей в криминальных преступлениях, однако, это не означает, что ножи изымаются из обихода?! 

Никаких комментариев не последовало...

- Сколько человек сдавало экзамен в тот день?

- Три группы по 20 человек, в возрасте от 20 до 50 лет. Сразу хочу отметить: атмосфера в нашей группе была очень доброжелательная, хотя в ходе самого экзамена и возникли определенные претензии. Так один из предложенных нам текстов - был на прослушивание. В нем намеренно пропускались некоторые предложения, в которых нам необходимо было сделать вставки, подходящие к теме, по смыслу и содержанию. 

Однако, женский голос, который был записан на магнитофон, был очень нечетким, дикция — неразборчивая! То есть я хочу отметить, что грамотные эстонцы никогда так не общаются (даже в обыденном разговоре). Здесь же люди пришли на экзамен отнюдь не по родному языку, естественно, волновались и находились в напряжении, а тут вдруг - неразборчивый текст и «каша во рту» у диктора...

Второй момент, вызвавший недоумение практически у всех, пришедших на экзамен, - это тематика текстов, которые нам предложили после прослушивания. 

Точнее сказать, это были даже не тексты, а инструкции к какому-то конкретному изделию. Мне, например, попалась дрель. 

Инструкция была насыщена таким количеством технических терминов, что будь она даже на русском языке, я бы абсолютно точно не смогла разобраться в ней до конца. С учетом того, что у меня гуманитарное, а отнюдь не техническое образование. 

Прочитав этот «манускрипт» и ничего толком не поняв, я на чисто интуитивном уровне ответила на шесть вопросов из восьми. Уже после экзамена, делясь впечатлениями с другими участниками, двое молодых ребят (кстати, строители по специальности, поработавшие не только в Эстонии, но и в Финляндии) заявили, что им тоже попался аналогичный текст, который и для профессионалов оказался «камнем преткновения». 

Что же тогда говорить о людях, для кого эстонский не является родным языком и кто не разбирается в технических тонкостях...

По этому поводу сразу хочу отметить, что любой язык – будь то английский, китайский или русский - четко подразделяется на две категории: технический и гуманитарный (то бишь, разговорный). В свое время мне довелось, как переводчику, взяться за перевод учебника с эстонского на русский по вождению автомобиля (единственным оправданием моего тогдашнего поступка была самонадеянность, свойственная молодости и граничащая с идиотизмом). 

С переводом я в конце концов справился, правда, нарушив все сроки, отпущенные мне издательством. А к концу работы у меня дома образовалась целая библиотечка технической литературы, посвященная различным маркам авто и двигателям, так как имеющиеся на тот момент словари (в том числе и технические) просто не давали перевода многих терминов, которые автор использовал в своей книге. 

Для меня это был хороший урок на всю оставшуюся жизнь. И когда впредь мне предлагали «простенькие» тексты, насыщенные математическими, физическими или химическими терминами, я тут же отказывался от таких переводов. Правда, однажды в силу профессиональных обязанностей мне пришлось-таки работать с одним текстом, который являл собой великолепный образец юридического канцелярского стиля. 

Помню, что тогда я обратился за помощью к эстонскому филологу, имеющему за плечами, между прочим, Тартуский университет. И тот прямо сказал: извини, старик, ничем не могу помочь, смысл понимаю, а перевести не могу! Словом, получилось, как у мудрой лошади Пржевальского, которая «все понимает, но ничего сказать не может»!

Вернемся, однако, к теме языковых экзаменов. В свое время мне тоже довелось помучиться в университете с экзаменами по английскому. Но надо сразу отметить: все тексты, которые мы сдавали или пересдавали, были чисто гуманитарными, так как учился я в гуманитарном ВУЗе, а не в МФТИ имени Баумана. И на мой взгляд, действительно не корректно, требовать от людей, пришедших сдавать эстонский язык, каких-то технических познаний и предлагать им подобные «дрельные» инструкции.

Абсолютно согласен я и с Илоной, и с А. в плане того, что далеко не каждый выдержит три часа на экзамене без посещения заведения, куда и «цари пешком ходят». 

Даже и представлять не хочется (больно уж мучительно!), какие страдания испытывает человек, обуреваемый одним только желанием - побыстрее добраться до WC и облегчить мочевой пузырь. Какие уж тут ответы на вопросы и экзамены вообще! Получается, что пациенты урологии и больные простатитом вообще не могут сдавать экзамен по эстонскому языку? Не можешь высидеть три часа без туалета — прощай языковая категория?!

Словом, получается довольно невеселая картина: экзамен, постепенно превращающийся в некое подобие «восхождения на Голгофу». Причем с формальной точки зрения придраться вроде бы и не к чему. Действительно, пошел человек в туалет, а там его уже дожидаются асы эстонского языка, которые тут же выдают «на гора» ответы на все вопросы, которые бедолаге достались! 

Или попался тебе технический (строительный, инструментальный...) текст, так ты просто обязан мгновенно сообразить, что это «за зверь такой и с чем его едят»!

Одно могу сказать абсолютно точно: нет такого человека, которого невозможно было бы завалить на любом экзамене, а уж на языковом - тем паче! Все дело, безусловно, заключается в том, как к тебе относятся экзаменаторы или организации, проводящие экзаменовку, какие внутренние установки определены вышестоящими органами. Думается, именно в этом и зарыта языковая «экзаменационная» собака.

Александр Осокин 

 

Русский Портал. Образование

 

Отправь свою статью на Русский Портал:  info@veneportaal.ee  










     
     
 

 
     
     
 

реклама на русском портале

 
     

По всем вопросам сотрудничества обращаться по E-mail: info@veneportaal.ee или по тел: + 372 55 48810

Copyright © 2001-2010 Veneportaal.ee Inc. All rights reserved.