Vene Portaal TV    Рестораны Эстонии    Отели Эстонии    Estonian Pages    European Photomodels    Konjak 24    Винный Клуб

     

              

internet-tv мнение эксперт путешествие недвижимость автоклуб история компьютер образование фотоклуб знакомства для детей

литературная эстония вышгород бесплатные объявления архитектура & дизайн каталог фирм и организаций эстонии ресторан отель



    

 

Вернуться на главную Русского Портала >>   Вернуться на главную журнала "Культура" >>

 

С дворовой кличкой «Гений»


Что объединяет людей, которые среди бела дня, в круговороте будней и всевозможных кризисов, вдруг собираются вместе, читают и слушают стихи? Удивительное дело - сколько положительных и добрых эмоций рождают подобные встречи! Тем более, когда у встречи есть благородный и радостный повод. 

В минувшую среду, в паркетном зале Эстонского театра драмы прошла презентация сборника избранных стихов и лирических эссе выдающегося эстонского поэта и артиста Юхана Вийдинга в переводах поэтессы Елены Скульской - «Ночная песня для мужского голоса».

Работа над сборником была начата Еленой много лет назад, еще при жизни Юхана Вийдинга (он покончил с собой в 1995 году) и первые переводы были одобрены им самим.

Как написала во вступительном слове Елена Скульская: «Мы были хорошо знакомы с детства, жили в одном дворе. У него была редкая дворовая кличка — Гений».

Сборник, выпущенный издательством Varrak, качественно и со вкусом оформлен, обрамлен в твердый, лаконичный переплет. 

Удивительно и приятно, что презентация сборника, а точнее — благородный труд Елены Скульской и людей, так или иначе увлеченных этим проектом, сумели насытить атмосферу праздника особой искренностью.

Стихи звучали на эстонском и русском языках, Актер Русского театра Эдуард Томан подарил публике несколько стихотворений...

«Сколько ролей, скажи-ка мне, Юхан-бой,
Выводили тебя на сцену как будто бы на убой...»

Актриса Елена Тарасенко сказала, что ей больше импонируют белые стихи. Коротко и динамично выступил актер Александр Кучмезов.

Режиссер Андрес Пуустусмаа тоже прочел стихи Вийдинга, но прежде поблагодарил Елену Скульскую, произнеся: «Спасибо за перевод!» и рассказал о том, что когда он только-только окончил театральное училище и молодым актером пришел в Театр драмы, оказался с Юханом Вийдингом в одной гримерке. Получилось, что Юхан взял Андреса под своё крыло.

«Поверить трудно, но порой ночами
ко мне приходят строки, что когда-то
я сочинил, и я над ними плачу,
ужели я совсем не поумнел
за жизнь прошедшую... А как она проходит?
Как голова, которая болела?»


Юку-Калле Райд и Елена Скульская читали стихи в манере телепрограммы «Батарея», ведущими которой они оба являются.

Кстати, говорят, что Юку-Калле Райд помогал выпуску сборника всеми возможными способами: звонил по инстанциям чуть ли не по ночам, требуя выполнения обязательств. 

Как объяснить, что именно объединяет людей в таких благородных начинаниях? Когда вот так достойно свершается красивое и добропорядочное дело, в которое каждый вносит посильную лепту, невзирая на любые трудности и кризисы. Пожалуй, объяснить и понять это и легко, и сложно одновременно: дань памяти и благодарности, щедрость души и желание продлить жизнь талантливого поэта, который ушел, но до сих пор волнует сердца многих.


Из релиза: 
Творчество Юхана Вийдинга отмечено высочайшим накалом трагизма и любви, проникнуто смертельным одиночеством. И в то же время его стихи театральны, легки, динамичны, изобретательны и исполнены иронии. Всё это разнообразие и богатство сохранено в переводах, которые при этом стали полноправными русскими стихами. 


Виктория Фёдорова

Русский Портал. Культура

 

 

Отправь свой отзыв главному редактору:  viktoria@veneportaal.ee

  






     
 

По всем вопросам сотрудничества обращаться по E-mail: info@veneportaal.ee или по тел: + 372 55 48810

Copyright © 2001-2011 Veneportaal.ee Inc. All rights reserved.