Vene Portaal TV    Рестораны Эстонии    Отели Эстонии    Estonian Pages    European Photomodels    Konjak 24    Винный Клуб

     

              

internet-tv мнение эксперт путешествие недвижимость автоклуб история компьютер образование фотоклуб знакомства для детей

литературная эстония вышгород бесплатные объявления архитектура & дизайн каталог фирм и организаций эстонии ресторан отель



    

 

Вернуться на главную Русского Портала >>   Вернуться на главную журнала "Культура" >>

 

Ссылки на предыдущие статьи:

http://www.veneportaal.ee/okonoomika/04/20041101.htm

http://www.veneportaal.ee/okonoomika/04/20041102.htm

http://www.veneportaal.ee/okonoomika/04/21041101.htm

http://www.veneportaal.ee/okonoomika/04/26041101.htm

http://www.veneportaal.ee/uhiskond/04/28041101.htm

 

Диалог культур и культура диалога


Нафтолий БАССЕЛЬ
доктор филологических наук, эмерит-профессор Эстоно-Американской бизнес-академии


В закономерности и необходимости диалога разных национальных культур, коль скоро мы признаём Эстонию мультинациональным государством, входящим в Европейский Союз, на сегодняшний день уже сомневаться не приходится. В самом деле, стоит лишь полистать ежедневную прессу, как мы узнаем о многочисленных культурных мероприятиях, свидетельствующих о формировании в нашей стране подлинно мультикультурной атмосферы, особенно в год, когда Таллинн провозглашен культурной столице Европы. 

Отрадно, что эту богатую палитру украшают своими культурными мероприятиями и национально-культурные объединения Эстонии, объединение национально-культурных обществ «Лира» и другие общества национальных культур. О необходимости многостороннего диалога национальных культур всё чаще говорят и эстонские политики. Всё более утверждается в общественном сознании мысль, что без такого диалога коренная национальная культура, замкнутая на самой себе, неизбежно хиреет в условиях современного глобализирующегося мира и развитой системы межнациональных культурных коммуникаций. «В понятии диалога культур слово «диалог» понимается в таком значении, которое оно получило в философии диалога, философии встречи, т.е. в горизонте добра. При таком подходе акцент падает на положительный характер встречи, диалога… Исключаются отрицательные эмоции, нетерпимость, вражда. Диалог и встреча взаимно обогащают, они не несут с собой деструкции» (Л. Суханек. Возможен ли диалог культур?// Acta Polono+Rutenica VI. Olsztyn. 2001. S. 143).

В философской и культурологической литературе ХХ века сложились определённые традиции понимания диалогичности культуры (Мартин Бубер, Михаил Бахтин, Юрий Лотман и другие). Осознание диалогичности культуры как таковой неизбежно ведёт нас к пониманию того, что одним из наиболее ярких проявлений этой закономерности является диалог разных национальных культур в современном мире, представляющих разные позиции («голоса») многочисленных и разнообразных этносов, этот мир населяющих. Не случайно второе (посмертное) издание составленной великим немецким просветителем 18 века И.Г.Гердером знаменитой антологии песенного творчества разных народов вышло под названием «Stimmen der Völker in Liedern» («Голоса народов в песнях», 1807). Вслед за Гердером надо признать принципиальное равноправие всех участвующих в диалоге национальных «голосов» больших и малых народов, что открывает путь к подлинно плюралистическому пониманию характера этого диалога.

Очевидно, что подлинный плюрализм и равноправие участников диалога культур возможны лишь в «горизонте добра», а не во взаимной конфронтации. Не следует при этом забывать и особой чувствительности малочисленных народов к сохранению своей культурной идентичности, своеобразия своего языка и культуры в современном глобализирующемся мире. Но, как верно заметил выдающийся русский режиссёр Юрий Любимов, «разность культур должна нас объединять», а не разобщать и противопоставлять друг другу (Вести Недели 30.08.2002). И в этом плане особую важность приобретает культура диалога.

С точки зрения социологии, в любом социальном общении различных субъектов возможны два принципа взаимоотношений– принцип доминирования одного над другим и принцип диалога этих субъектов. При общении как диалоге «целью становится достижение оптимального общего результата. Итог общения – сближение, взаимопонимание его участников… В общефилософском плане диалог как средство взаимодействия (общения) предполагает определённый статус субъектов общения как целей.., в качестве взаимно признаваемых целей» (Е. Голиков. Об интеграции, культуре диалога и природе человека // Сборник трудов научно-практическиой конференции ЕАВА (к 20-летию со дня основания ЕАВА). Tallinn, 2009. C. 228, 231).Диалог может быть как симметричный, так и ассиметричный, то есть «диалог принципиально не совпадающих друг с другом партнёров. Но когда (при этом) нация начинает замыкаться в себе, ничего хорошего ожидать не приходится» (Е. Мельникова-Григорьева// Интервью в газете «Столица», 20.04.2009, С.7). Возвращая разговор в плоскость диалога культур, сосредоточим внимание на возникающих в его ходе и результатах явлениях, проистекающих нередко вследствие изъянов культуры диалога как таковой, непосредственно влияющих на то, что принято называть экологией культуры

Прежде всего остановимся на таком явлении как ассимиляция. Стремление использовать диалог культур в целях насильственного подчинения языково-этнического меньшинства культуре доминирующего национального большинства не может быть признано положительным и продуктивным. К сожалению, в современной Эстонии подобные ассимиляторские тенденции проявляются особенно ярко в системе просвещения. Нам не представляется разумным перевод якобы для лучшего овладения государственным языком 60% преподаваемых учебных предметов в старших классах русских гимназий на эстонский язык обучения в директивном порядке. Тем более диким представляется запрет русским учащимся эстонской школы общения на родном языке во внеурочное время на переменах. Невозможно одобрить и кампанию по эстонизации русских фамилий якобы для облегчения трудоустройства русскоговорящих.

Иначе как отрицательным мы не могли бы назвать и явление национально-культурной сегрегации и самоизоляции. Отрицательный опыт, накопленный в этой области в США, говорит сам за себя. В Эстонии хотелось бы обратить внимание на самоизоляцию определённой части нацменьшинств от эстонской культуры, что тоже носит сегрегационный характер. Думается, непродуктивным было бы создание в Эстонии самоизолированных «культурных резерваций» типа Брайтон-Бич в Нью-Йорке. Иначе как самоизоляцией от традиций мировой культуры не назовёшь и введённый покойным президентом Туркмении Туркменбаши Ниязовым запрет на такие якобы «ненациональные» жанры музыкального искусства, как опера и балет. Совершенно абсурдным представляется и запрет правящим в Грузии режимом исполнения песен на русском языке в местных ресторанах и других увеселительных заведениях. Не может быть полезным для эстонской литературы и самоизоляция от традиций общения с русской литературой, что проявляется хотя бы в динамике переводов литературы с иностранных языков.

Но особенно отрицательной оценки заслуживает такое явление, как пародирование, даже окарикатуривание культуры другого народа в ходе межнациональных культурных контактов. Достойна лишь сожаления публикация в датской печати карикатур на пророка Мухаммеда, вызвавшая осуждение не только в одной лишь мусульманской печати. Публикация в партийном листке эстонской партии IRL «Eesti eest» («За Эстонию»), вложенном в ежедневную газету «Postimees» на русском языке в феврале 2009 года, карикатуры с подписью антисемитского содержания вызвала законный протест Еврейской общины Эстонии. Меж тем две другие опубликованные там же карикатуры эстонского художника Гори, созданные в первой половине 1940-х годов по мотивам геббельсовской пропаганды в оккупированной немцами Эстонии, равно как и новая подборка карикатур этого же автора, опубликованная в апрельском 2009 года листке той же партии, носят явно оскорбительный антирусской характер. Неужели для выражения своих конъюнктурно-политических фобий деятели этой партии не нашли ничего лучше чем вытащить из архивной пыли антирусские карикатуры более чем полувековой давности, где русские солдаты представлены примитивными существами с низким культурным уровнем? Подобные публикации извращают саму идею диалога культур и к культуре цивилизованного диалога не имеют абсолютно никакого отношения.

Когда мы говорим о диалоге культур и культуре диалога, мы имеем в виду не только внешне - ознакомительные контакты разных национальных культур, а и явления более глубокого порядка, затрагивающие уровни национального менталитета, социальной психологии и мировоззрения. Ярким образцом именно такого диалога может служить эссе эстонского классика ХХ века Антона Хансена Таммсааре о романе Ф. М. Достоевского «Бесы» (1924), написанное им как «Предисловие» к неизданному тогда переводу этого романа на эстонский язык, который собирался осуществить сам эстонский писатель (наш перевод этого эссе на русский язык вместе с комментариями опубликован в 14 томе серии ИРЛИ РАН «Достоевский. Материалы и исследования». СПб: Наука, 1997, с.330-342). Таммсааре не просто пересказывает эстонскому читателю содержание романа со своими комментариями, но рассуждает о том, как гениальный роман Достоевского открыл ему глаза на корни произошедшего в России в 1917 году и в свете этих революционных событий по-новому ему раскрылась философская проблематика романа «Бесы», с которой он и знакомит эстонского читателя. Здесь диалог культур захватывает самые глубины мировоззрения двух выдающихся писателей, превращаясь в концептуальный диалог двух национальных литератур – эстонской и русской. К сожалению, примеров подобного рода диалога культур в современной эстонской литературе мы не находим.

Призывая к интенсификации диалогового начала в отношениях разных национальных культур и развитию цивилизованной культуры диалога, хотелось бы в заключении подчеркнуть необходимость перехода от чисто фольклорно-этнографического уровня представления своих национальных культур в Эстонии (преобладающего в деятельности наших национально-культурных объединений) к более глубинному, содержательному уровню. На наш взгляд, одним из путей к этому было бы серьёзное приобщение к достижениям своих национальных культур, приглашение в Эстонию своих национальных писателей и других деятелей культуры, расширение переводов на эстонский язык лучших произведений своей национальной литературы.

 

Русский Портал. Культура

 

Отправь свой отзыв главному редактору:  viktoria@veneportaal.ee

  






     
 

По всем вопросам сотрудничества обращаться по E-mail: info@veneportaal.ee или по тел: + 372 55 48810

Copyright © 2001-2011 Veneportaal.ee Inc. All rights reserved.