Vene Portaal TV    Рестораны Эстонии    Отели Эстонии    Estonian Pages    European Photomodels    Konjak 24    Винный Клуб

     

              

internet-tv мнение эксперт путешествие недвижимость автоклуб история компьютер образование фотоклуб знакомства для детей

литературная эстония вышгород бесплатные объявления архитектура & дизайн каталог фирм и организаций эстонии ресторан отель



    

 

Вернуться на главную Русского Портала >>   Вернуться на главную журнала "Культура" >>

 

Русский Портал благодарит своих уважаемых читателей за письма, вопросы и высказывание интересных мнений.

Культура речи: ответ на вопрос читателя

 

Уважаемые читатели, «Русского портала», наша рубрика, посвящённая культуре речи, начинает по-настоящему работать: у нас появился первый вопрос от читателя. Татьяна спрашивает: «Как правильно "русскоязычное население Эстонии" или "русскоговорящее население Эстонии". Насколько я помню из школьной программы, то одушевлённый предмет, в данном случае "население", должен быть "говорящим". Исправьте, пожалуйста, если я ошибаюсь.» 

Уважаемая Татьяна, спасибо за вопрос. Любой вопрос от читателя говорит об искренней заинтересованности, о неравнодушии, о желании разобраться, какой вариант употребления слова является нормативным. 

Когда я была совсем молодым филологом, мне казалось, что я знаю всё, и никаких сомнений в правильности моего ответа не возникало. К счастью, давно прошло то время, когда я позволяла себе на вопросы учеников, студентов или читателей отвечать сразу, не заглядывая в словари и справочники. Только они, а не филологи, даже самые именитые, являются для нас неоспоримыми источниками информации. Вот и вопрос Татьяны, естественно, заставил заглянуть в словари. 

Маленькое отступление для тех, кто, как я когда-то, считает, что он знает о русском языке всё или почти всё. Студент задаёт вопрос: «Как правильно произносить йОгурт или йогУрт?». Вместе смотрим в словарь. Нормативный вариант произношения этого слова – йогУрт. Представляю изумление любого своего знакомого, если я предложу ему угоститься замечательным йогУртом. Для тех, кто испытал культурный шок от этой информации, объясняю, что слово это прежде чем прийти в русский язык, проделало долгий путь. Слово турецкое. И в языке-источнике ударение падает именно на второй слог. Для русского языка слово «йогурт» относительно новое. 15-20 лет существования в языке - для слова небольшой срок, и на этом начальном этапе оно сохраняет то ударение, которое было в языке-источнике. Понятно, что нормы меняются. Совершенно очевидно, что в следующем поколении словарей будет зафиксирована произносительная норма йОгурт, но пока современные словари в качестве нормы утверждают произношение «йогУрт».

Совет для тех, кто хочет пользоваться словарями. Словарь, к которому мы обращаемся, должен отвечать двум требованиям. Поскольку нормы меняются, словарь должен быть выпущен не более пяти-шести лет назад. Это первое. Словарь должен быть подготовлен учёными-филологами и выпущен серьёзным издательством, специализирующимся на литературе подобного рода. Это второе. Если эти условия не соблюдаются, то можно получить неверную информацию. Меня очень удивляют студенты, пытающиеся найти современное значение слова в словаре В.И. Даля. Понятно, что этот словарь у всех на слуху, но не стоит забывать, что подготовлен он почти полтора века назад. Язык - живой организм, его лексический состав постоянно меняется. Какие-то слова устаревают, у каких-то появляются новые значения, происходит заимствование из других языков… 


Какое отношение это имеет к вопросу Татьяны? Самое прямое. 

Интересно понаблюдать, как трактуется значение интересующих нас слов в разных словарях (обратите внимание на год издания).


В 2000 году слово «русскоговорящий» приводится с тем значением, которое с 1949 года фиксировалось в Словаре Ожегова как значение слова «русскоязычный». Обратите внимание на помету «разг.» в Словаре Ефремовой (3-е значение слова «русскоязычный»). Эта помета говорит о том, что в таком значении Словарь разрешает использовать данное слово только в разговорной речи. А вот у слова «русскоговорящий» это же самое значение приводится как основное. 

Но давайте заглянем в один из последних словарей - «Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика”. Словарь выпущен под редакцией Г.Н. Скляревской в 2006 году. 

Обратите внимание на название словаря. В этом издании зафиксированы те значения слов, которые стали актуальными именно в последнее время. 

Русскоязычный - владеющий русским языком как родным. Если это слово используется как существительное, то оно обозначает человека, для которого русский язык является родным.

Русскоговорящий - владеющий русским языком , говорящий по-русски. В качестве существительного - человек, владеющий русским языком, говорящий по-русски.

Словарь однозначно определяет значение слов, и главным признаком становится наше родство с языком. Именно такое значение актуализировалось в последнее время. 

Итак, если для нас русский язык родной, то мы русскоязычные, если для нас родной английский, мы – англоязычные. Если наш коллега-эстонец прекрасно владеет русским языком, то он русскоговорящий. 

Не могу не сказать о слове «население», которое Татьяна считает одушевлённым. Это слово так же, как слова «народ», «толпа» …, не является одушевлённым, несмотря на то, что, безусловно, обозначает совокупность живых существ. Такие существительные, называют собирательными (они вбирают в себя множество предметов). Приведу мнение известного российского лингвиста, доктора филологических наук, профессора В.Г. Гака: «Между одушевленными и неодушевленными объектами находится промежуточная группа коллективных объектов, состоящих из одушевленных единиц. Слова, обозначающие такие объекты... можно условно назвать квазиодушевленными.» 

В нашей рубрике мы будем говорить об интересной характеристике существительных - одушевлённость / неодушевлённость, но попозже. Характеристика действительно интересная, таящая много секретов. Например, являются ли одушевлёнными следующие существительные: «кукла», «персонаж», «микроб», «покойник», «труп», «лосось» (не плавающий, а лежащий на тарелке в качестве блюда) … Конечно, определение одушевлённости/неодушевлённости – это не самоцель. Разобраться с этой категорией необходимо для того, чтобы правильно употребить эти существительные в речи. «Изучаем микробЫ (как «столЫ», если неодушевлённое существительное )» или «изучаем микробОВ» (как «котОВ», если это существительное одушевлённое). Но об этом, как я уже сказала, позже. 

Вот такой объёмный получился ответ на вопрос Татьяны. Подводим итоги: население может быть русскоязычным (если мы говорим о людях, для которых русский язык родной), а может быть русскоговорящим (если мы говорим о тех, кто овладел русским языком, не считая его родным). И вследствие сложившейся исторической ситуации в населении Эстонии можно выделить и русскоязычную часть, и русскоговорящую, и совсем не говорящую по-русски. Я в Таллинне живу совсем недавно, и очень хочу овладеть эстонским языком). И надеюсь, что скоро стану русскоязычной эстонскоговорящей :). 

И главный мой совет всем читателям, и русскоязычным, и русскоговорящим: выбирая вариант употребления слова, мы ориентируемся не на то, как говорят наши знакомые, и не на то, как считает Наталия Ягинцева :), мы ориентируемся только на словарь, выпущенный учёными-лингвистами в последние годы. 

 

Наталия Ягинцева

Русский Портал. Культура

 

Отправь свой отзыв:  info@veneportaal.ee

  






     
 

По всем вопросам сотрудничества обращаться по E-mail: info@veneportaal.ee или по тел: + 372 55 48810

Copyright © 2001-2012 Veneportaal.ee Inc. All rights reserved.