Vene Portaal TV    Рестораны Эстонии    Отели Эстонии    Estonian Pages    European Photomodels    Konjak 24    Винный Клуб

     

              

internet-tv мнение эксперт путешествие недвижимость автоклуб история компьютер образование фотоклуб знакомства для детей

литературная эстония вышгород бесплатные объявления архитектура & дизайн каталог фирм и организаций эстонии ресторан отель



    

 

Вернуться на главную Русского Портала >>   Вернуться на главную журнала "Культура" >>

 

Культура речи: Фрагмент 3

 

В книге Бориса Акунина «Любовник смерти» есть очень интересный фрагмент. Вор Сенька Скорик повышает культуру своей речи, избавляясь от жаргонных и просторечных слов. Сенька нанял себе учителя – студента Жоржа. С первого же дня Сенька уговорился с Жоржем - пускай тот при разговоре поправляет неправильные слова. Чтоб студент не ленился, ему была объявлена награда: по пятачку за каждую поправку.

Ну, тот и рад стараться. Чуть не через слово: «Нет, Семен Трифоныч, так в культурном обществе не говорят: колидор, нужно коридор, — и крестик на особой бумажке чирк. После, на уроке арифметики, Скорик сам же эти крестики на 5 перемножил. Первого сентября 1900 года погорел на восемнадцать рублей семьдесят пять копеек — и это еще жадничал лишний раз слово сказать…

Закряхтел Скорик от такой суммы, потребовал с пятачка на копейку перейти. Второго сентября отмусолил, в смысле отсчитал, четыре рубля тридцать пять копеек. Третьего сентября - три двенадцать. К четвертому сентября малость наблатыкался, то есть немного освоился, хватило рубля с гривенником, а пятого и вовсе обошелся девяноста копейками.

Тут Сенька решил, что хватит …. Теперь он с отменной легкостью мог минут пять, а то и десять излагать свои мысли гладко, памятью-то Бог не обидел. ( Акунин Б. Любовник смерти. -  М., 2006. - С. 164 – 165.)


И мы с Вами начинаем говорить о таком коммуникативном качестве речи, как чистота. 
Чистой считается речь, свободная от слов-паразитов (ну, значит, это, как бы, типа …), жаргонных, диалектных, просторечных слов, а также слов, оскорбляющих нравственность.

К сожалению, в современных условиях о словах, оскорбляющих нравственность, приходится говорить особо. Слова эти существуют в языке множество лет, и к ним всегда прибегали в состоянии аффекта. Сегодня же молодое поколение матом не ругается – оно на нём разговаривает.

Информация к размышлению: нецензурное слово, обозначающее буквально «заблудшую женщину», иностранцы называют «русский артикль». Видимо, излишне объяснять, почему. :-(

Удивляет история ещё одного ругательного выражения, состоящего из трёх слов, последнее из которых «мать». У наших предков это выражение считалось самым страшным проклятием, потому что было направлено на детородный орган женщины. Считалось, что употребление этого ругательства обрекает род на вымирание. Очень печально осознавать, что выражение, которое когда-то воспринималось как проклятие, сейчас стало ещё одним «артиклем». 

Об опасности употребления слов с отрицательной энергетикой предупреждает … обычная вода. 
Эмото Масару - японский исследователь - доказал, что вода способна понимать, хранить и передавать человеческие мысли и эмоции. Чтобы увидеть, как выглядит записанная водой информация, Эмото Масару фотографировал замороженную воду. Кристаллы воды рассматриваются при низкой температуре с огромным увеличением. Делаются снимки наиболее характерных кристаллов. Учёный утверждает, что форма образующихся при этом кристаллов льда варьируется в зависимости от эмоциональной окраски воспринятой информации. Позитивные мысли и чувства, гармоничные мелодии порождают симметричные «рисунки», негативные — хаотичные и бесформенные, с рваными краями.

Над сосудом с этой водой говорили: «Ты хороший». А над сосудом с этой: «Ты дурак»

Другие фотографии Вы можете посмотреть на сайте: http://kfs.ladenie.su/emoto.php или http://lib.rus.ec/b/97582/read#t3


Урок, который мы можем извлечь из этого эксперимента, заключается в том, что слова обладают силой. Энергетика хороших слов оказывают положительное воздействие на наш мир, в то время как энергетика, исходящая от негативных, жестких слов, обладает способностью разрушать его.

Какое отношение всё это имеет к чистоте речи? 

Наша жизнь начинается с воды и заканчивается водой. После зачатия оплодотворенная женская яйцеклетка на 96% состоит из воды, а только что появившийся на свет младенец — на 80%. С развитием человека процент содержания воды снижается и с достижением зрелости стабилизируется примерно на уровне 70%. Каждая клеточка нашего тела на 70% состоит из воды. Каждый из нас как сосуд с водой. И состояние нашего «сосуда» зависит от того, что и как говорят рядом с нами. Человеку, состоящему главным образом из воды, для нормального существования требуется благоприятная информация. 

Говоря о чистоте речи, нельзя не вспомнить об иностранных словах. Неслучайно в XIX веке в России было создано общество пуристов (от лат. purus - чистый, беспримесный). Общество называлось «Беседа любителей русского слова», члены общества выступали категорически против употребления заимствованных слов и придумывали русские синонимы, которые, однако, в языке не закрепились: бильярд - шарокат, фонтан - водомёт, галоши - мокроступы ...

Членом этого общества был и В.И. Даль, который тоже потратил немало усилий, заменяя иностранные слова русскими: агитатор - волнователь, горизонт - глазоём, гимнастика - ловкосилие, инстинкт - побудка, портрет - подобень ... 

Сейчас трудно представить себе русский язык без заимствованных слов. Чтобы наши читатели понимали, насколько их много, я приведу некоторые признаки заимствованных слов. Из других языков к нам пришли:

· все слова, которые начинаются с буквы «А» (русские слова на «А» это только междометия «Ах!», «Ай!»);
· все слова с буквами «Э», «Ф»;
· слова с сочетаниями «гю», «кю», «хю», «ге», «ке», «хе»;
· слова с удвоенной согласной в корне (в русских словах удвоенную согласную всегда можно объяснить, она либо на стыке приставки и корня, например, «оттенок», либо на стыке корня и суффикса , например, «сонный»);
· слова с сочетанием гласных в корне, например вУАль ;
· слова с сочетаниями «дж», «инг»…


Употребление заимствованных слов в современном русском языке – объективная реальность. Но слишком большой приток иноязычных слов в наш язык всегда вызывал тревогу у деятелей русской культуры. С призывами остановить поток англоязычных заимствований в русский язык выступают и современные литераторы, журналисты, лингвисты, указывая на необычайную активность «звонкого иноязычия» в современной России.

Евгений Челышев, член Президиума Российской академии наук, работающий в Совете по русскому языку при Президенте Российской Федерации утверждает: «Нет никаких оснований возражать против многих современных заимствований. Разве лучше громоздкое «электронно-вычислительная машина» или даже краткое ЭВМ, чем компьютер? В нашу жизнь в последние годы входят новые явления, а с ними новые слова... Но одно дело - экономически оправданные естественные заимствования, постепенно усваиваемые языком и не разрушающие его национальную основу, и совсем другое - агрессивная, тотальная его «американизация». Например, совершенно неприемлемо пришедшее из американского варианта английского языка слово «киллер», в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове «убийца». Сказать человеку «Ты убийца» - это вынести ему суровый приговор, а назвать его киллером - это как бы просто определить его профессию: «Я - дилер, ты - киллер, оба вроде делом занимаемся

Е. Челышев показал очень серьёзную опасность, связанную с употреблением заимствованных слов. Когда мы слышим слова «наёмный убийца», «падшая женщина», они поднимают в нашем сознании целые пласты смыслов, у нас сформировано отношение к явлениям, обозначаемым этими словами. Но, если сказать «киллер» или «путана», эмоциональная окраска исчезает, человек воспримет очень скудный, лишённый чувства и не пробуждающий ассоциаций смысл.

Несколько лет назад газета «Московский комсомолец» провела опрос столичных школьников. Выпускникам нужно было назвать самые высокооплачиваемые и престижные, на их взгляд, профессии. Очень многие сказали: «Путана, киллер, рэкетир». Газета опубликовала статью, автор которой возмущался безнравственностью наших школьников. А я подумала вот о чём: «Если бы не было этих заимствованных слов, сказали бы наши дети о том, что они хотят быть падшими женщинами, вымогателями и наёмными убийцами?»

Об ещё одной опасности заимствованных слов мы поговорим в следующий раз. А сейчас я хочу ещё раз повторить: в иностранных словах отсутствует та эмоциональная окраска и та оценка, которая в русских словах передавалась из поколения в поколение, и, употребляя некоторые заимствованные слова, мы меняем не только свой словарный запас, но и свою нравственность.


Спасибо!
Наталия Ягинцева

Русский Портал. Культура

Отправь свой отзыв:  info@veneportaal.ee

  




     
 

По всем вопросам сотрудничества обращаться по E-mail: info@veneportaal.ee или по тел: + 372 55 48810

Copyright © 2001-2012 Veneportaal.ee Inc. All rights reserved.