реклама на русском портале

internet-журналы русского портала: афиша кино бизнес политика экономика культура мнение интервью компьютер женский клуб путешествие welcome работа автоклуб internet-tv история фоторепортаж фотоклуб архитектура & дизайн недвижимость молодежь для детей арт галерея ресторан отель ярмарка web-дизайна клуб знакомств каталог компаний и организаций эстонии эксперт образование сделано в эстонии здоровье литература полезные ссылки: hansapank uhispank sampo krediidipank расписание городского транспорта


Русская рулетка

Вот уже 16 лет как Эстония он снова обрела независимость, получает поддержку со стороны ЕС и имеет возможность заботиться о своем языке и культуре. Казалось бы, маленькому эстонскому народу жить бы да радоваться, если бы не призрак русского империализма, витающий над этой бывшей советской республикой.

Когда над Таллинном светит солнце, что даже летом случается не часто, Леена, Энно и Мелис берут свои ноты и инструменты и отправляются в кафе 'Пьер', расположенное в одном из двориков исторического центра города. Часть этого дворика уже отреставрирована, над другой еще предстоит поработать.

Лишь человек, обладающий достаточной фантазией, может представить себе, что развалины, располагающиеся за кафе 'Пьер' через какое то время превратятся в гостиницу "Гортензия". Все близлежащие здания, как заброшенные, так и отреставрированные, были построены еще в те времена, когда Таллинн звался Ревелем и входил в состав Ганзейского союза, а тон в городе задавали немецкие купцы. И сегодня в Таллинне можно услышать немецкую речь, например, когда немецкие туристы интересуются ценой янтарных украшений, которые в большом количестве продаются в сувенирных магазинчиках.

Лена, Энно и Меелис также придерживаются германо-австрийских музыкальных традиций, которые в самой Германии уже давно вышли из моды. Меелис, самый старший в этом трио, играл музыку еще в те времена, когда Таллинн был столицей Эстонской ССР. Лена преподает музыку, а Энно, самый младший участник коллектива, только что окончил консерваторию. "Мы выступаем везде, где нам рады, - говорят они, - будь то в кафе 'Пьер', на свадьбах или корпоративных вечеринках'.

'Можно было стать только учителем или шпионом'

В то время, когда уличные артисты, одетые в средневековые костюмы, развлекают туристов на площади, а почитатели Хари Кришны с песней бредут через город, Мати Зиркель решает, как провести день - пойти домой и закончить перевод очередной главы 'Штрудльхофских лестниц' австрийского писателя Хаймито фон Додерер (Heimito von Doderer), или заглянуть в Немецкий культурный центр, чтобы прочесть пару газет. Однако погода слишком хороша, чтобы сидеть в закрытом помещении, и Мати Зиркель решает пойти в кафе 'Пьерр', где можно отведать не только выпечки собственного приготовления, но и итальянского вина.

"Это был огромный подарок и большая честь стать свидетелем возрождения нации", - говорит Зиркель, заказав 'Пино Гриджо', - Нации, которая 50 лет провела в грязи и лжи, позабытая и преданная всем цивилизованным миром". Зиркель родился в 1949 году в Пайде, после окончания школы изучал немецкую филологию в университете Тарту. Его дипломная работа была посвящена влиянию немецкого экспрессионизма на творчество эстонской поэтессы Марии Ундер. Люди, занимавшиеся в то время немецким языком и немецкой литературой, считались "сумасшедшими" и не имели перспектив получения достойного заработка. "Можно было стать или учителем или шпионом, что в обоих случаях означало низкий заработок и неуважение окружающих."

Ничего, кроме Поттера и Пилчер

Зиркель стал свободным переводчиком и зарабатывал себе на хлеб переводами на эстонский всевозможных инструкций для кухонной техники, научных работ в области сельского хозяйства и технических справочников. Чтобы 'окончательно не отупеть', он читал Гельдерлина и Клейста, Рильке и Музиля. "Но больше всего времени я посвятил Кафке", - вспоминает он. В то время в Эстонии было одно единственное книжное издательство 'Эстонская книга', заинтересованное в литературных переводах. Эстонский перевод романа Музиля "Человек без свойств" ("Mann ohne Eigenschaften"), выполненный Зиркелем за два года, вышел в 800 экземплярах, из которых продана была лишь половина. Также безуспешны были переводы романов "Жестяной барабан" ("Die Blechtrommel") и "Кот и мышь" ("Katz und Maus") Гюнтера Грасса. "У нас нет как такового рынка зарубежной литературы кроме Гарри Поттера и Розамунды Пилчер", считает Зиркель.

Когда в 1990 году, по словам Зиркеля, наступила "всеобщая анархия", был создан независимый Союз писателей, в который в настоящее время входят 300 эстонских авторов, критиков и переводчиков. И это не мало, если учесть, что все население страны составляет чуть более миллиона человек. В течение 14 лет, с 1990 по 2004 год, Зиркель работал секретарем, т.е председателем Союза писателей, имел возможность выезжать за границу заводить знакомства с именитыми коллегами, такими как Сэйс Нотебоом (Cees Noteboom) и Кристоф Хайн (Christoph Hein).

Теперь Зиркель снова проводит большую часть времени в своей крохотной квартире в центре Таллинна, в которой даже нет телевизора, сочиняет предисловия и эпилоги и переводит произведения Хаймито фон Додерера и Роберта Вальзера (Robert Walser). Оглядываясь на прошедшие годы, он сожалеет о том, что не вел дневника. 'У нас было достаточно фантазии, чтобы представить себе жизнь при капитализме. Все произошло очень быстро. У нас не было выбора, нам пришлось плыть по течению. Если раньше все решалось в Москве, то теперь правила устанавливаются в Брюсселе".

Конечно, Брюссель дает деньги, субсидируя эстонскую экономику и способствуя накоплению первичного капитала. Деньги идут также и на поддержку проектов в области культуры, например переводов художественной литературы на эстонский язык. "Я понимаю, такое сравнение не уместно, но это вопрос личных ощущений", - говорит Зиркель.

Зиркель, как и многие в Эстонии, считает, что независимость не всем эстонцам принесла одинаковое благо. "У нас стало больше богатых, чем было до 1991 года, но и появилось гораздо больше бедных." Пострадали, прежде всего, старики и пенсионеры, тогда как молодые и ловкие воспользовались историческим шансом и сумели быстро обогатиться". Тем не менее, считает Зиркель, "большинство политических решений в последнее время были верными". Он заказывает еще один бокал 'Пино Гриджо' и пачку 'Marlboro', - ведь доходы от сбора налогов на алкоголь и табак идут на финансирование эстонского фонда 'Культурный капитал', который со своей стороны оказывает поддержку писателям и переводчикам. "Другими словами, я помогаю сам себе."

"То, что русский медведь однажды схватит, он больше никогда не выпустит из лап"

Мати Зиркель вполне мог бы быть довольным самим собой, своей свободной жизнью и относительным достатком, если бы не призрак "русского империализма", витающего над Эстонией. "Русские не могут простить нам того, что мы отделились от них. Они считают, что свободная Эстония это миф, и только и ждут того, чтобы бы обессилили."

Не понятно, что 140 миллионам русских не нравиться в том, что миллион эстонцев идет своим путем? "Это дело принципа, то, что русский медведь однажды схватит, он больше никогда не выпустит из лап", - считает Зиркель. По его словам, в Эстонии проживают около 300 тыс. русских - более одной пятой населения республики. Некоторые из них приняли эстонское гражданство, другие сохранили российский паспорт, некоторые не имеют никакого гражданства, однако все они, по мнению Зиркеля, являются единой диаспорой и лояльно относятся к Москве".

Когда в конце апреля власти Таллинна перенесли советский военный памятник из центра города на окраину, 'русские' устроили в столице силовой демарш. "Они митинговали и занимались вандализмом, били витрины и грабили магазины. Каждый из нас понимал, кто за всем этим стоит". Когда страсти улеглись, в Эстонию приехала делегация Госдумы России и потребовала отставки эстонского правительства.

"Напишите об этом! Западные газеты этого не освещали! - возмущается Зиркель, - во всем обвинили эстонцев." По его словам, Москва стояла и за хакерскими атаками в Интернете, которым пользуются более 90% населения Эстонии. "Они делают все, чтобы вызвать у нас дестабилизацию."

Это напоминает на теорию заговоров, однако Зиркель непохож на параноика. Он хорошо помнит время, когда во главе Эстонской Советской Социалистической республики стояли эстонцы, действовавшие по указке Москвы. Зиркель считает успокаивающим тот факт, что Эстония в 2004 году вступила в ЕС и НАТО, однако не строит на этот счет иллюзий. "Если все далеко зайдет, то нам никто не поможет. Никто не захочет связываться с Россией".

Тем временем "Salon Trio" сменил ноты. Теперь Лена, Энно и Меелис играют увертюру к опере "Царь и плотник".

Хенрик М. Бродер, корреспондент в Таллинне

"Spiegel", Германия

Опубликовано на сайте inosmi.ru

 

Рекламная служба

Русского Портала

Tel:

55 48810

E-mail:

info@veneportaal.ee


По всем вопросам сотрудничества обращаться по E-mail: info@veneportaal.ee или по тел: + 372 55 48810

Copyright © 2001-2007 Veneportaal.ee Inc. All rights reserved.